A Fire For You (為你生火)
這幅畫是以Wingmakers的詩,“A
Fire for You”而命名的。 這詩對我來說裡面有種魔力,因為第一次讀時,哭得稀里嘩啦。 然後之後每再讀都還是會情緒小激動。
或許是因為它喚起類似奇異恩典裡那句歌詞:『我曾迷失,如今已被找』 (I once was lost, but now I am found.)的感覺; 或許是因為對詩裡面所說的有感,就是上天總會在我們經歷最黑暗,最長夜的時候給我們希望之光,陪我們走過幽谷。。。
剛才忽然發現,它的第一句: “在這個一年中最短的一天裡,”就是冬至,是12/21!
但是這些都是研讀後腦袋分析出來的。
而我的心和感覺早走在我的腦袋之前,就已經解碼、釋放了一些深層、非理性的情感能量。
為你生火
A Fire for You
在這個一年中最短的一天裡,
我旅行到大平原上
去為你生一個火。
On this, the shortest
day of the year,
I have journeyed to
the Great Plains
to build a fire for
you.
夜晚的空氣冷得就像
用古老的岩石鑿成的地窖,
但我在荒蕪的平原上找到了一些木柴
埋在野草和泥土下面,
像腐爛成泥的
枯葉般隱藏著,
我用手把木頭清理乾淨後–它的泥嵌在了我的指甲和
衣服的纖維里
點著了一個火焰
剛一想到你,它就燃燒了起來
於是木頭變成了火堆。
The night air is cold
like a cellar
cut from ancient
stones.
But I found some wood
among the deserted plains
buried under the
grasses and dirt,
hidden away like
leaves
that had become the
soil.
After I cleaned the
wood by hand—its dirt beneath
my nails and the
fabric of my cloth
I sent a flame
combusted by the mere
thought of you.
And the wood became
fire.
隱士般的星星,
聚集在頭頂的天空陪伴著我
你的靈魂也在那裡
在篝火騰起的火焰中。
我們笑看天空的深邃意義
和它的廣闊無垠。
驚訝那平坦如鏡的原野
朝天凸起的部分是如此的少,
如同孩子們的心拒絕了
某種愛一樣。
There were hermit
stars that gathered
overhead to keep me
company.
Your spirit was there
as well
amidst the fire’s
flames.
We laughed at the deep
meaning of the sky
and its spacious ways.
Marveling at the flat
mirror of the plain
that sends so little
skyward,
like the hearts of
children denied
a certain kind of
love.
當你還是這些原野裡的一個年輕人時,
你與靈魂遊戲著
那時你還不知道它們的名字,
我是其中一個。
雖然沒有名字或身體,
我觀察著你對跳動在天空和平原的兩面鏡子之間的事物,
緊追的目光。
You played with
spirits
when you were young
among these fields.
You didn’t know their
names then.
I was one.
Even without a name,
or body,
I watched your gaze,
unrelenting to the things
that beat between the
two mirrors of the sky
and plain.
我相信也就是在這裡
你學會了與上帝交談。
雖然不如你現在能使用的那麼多詞彙,
但我肯定上帝正在聆聽你的生命
並聚集在了你的火焰周圍
給你溫暖和意義
在荒原裡他發現
所有東西消失和被分離的你
I believe it was here
also
that you learned to
speak with God.
Not in so many words
as you’re now accustomed,
but I’m certain that
God listened to your life
and gathered around
your fire
for warmth and
meaning.
In the deserted plains
he found you set apart
from all things missing.
親愛的靈魂,我在這裡守夜已經很久了,
照看著篝火。
而我已經忘記了它們的目的
我想溫暖是其中一個
也許光是另一個,
也許希望是這裡面最強有力的。
Dear spirit, I have
held this vigil for so long,
tending fires whose
purpose I have forgotten.
I think warmth was
one.
Perhaps light was
another.
Perhaps hope was the
strongest of these.
如果我曾經發現你就在我的親手點燃的篝火旁邊,
那個認得你在天地間的最後皮膚的火,
我會記得火堆的目的。
在被人類之手長久遺棄了的
貧瘠的原野中,
我會記得。
在你瞳仁的最深處
我會記得,
在你生命的漫漫長夜裡
我會記得。
If ever I find you
around my fire,
built by hands
that know your final
skin,
between the sheets of
the sky and plain,
I will remember its
purpose.
In barren fields
that have long been
deserted by the hand of man
I will remember.
In the deepest eye of
you
I will remember.
In the longest night
of you
I will remember.
在這個一年中最短的日子裡
我旅行到大平原上去
去為你生一個火。
On this, the shortest
day of the year,
I have journeyed to
the Great Plains
to build a fire for
you.
後記:
很神奇的,我的老師也曾經寫過一首和這首相呼應的詩,我感覺老師的詩就是畫龍點睛之效應。
點著爐火等你 – I Await You By The
Fire
Tonight is chilly wet and slippery
今天的夜 是冷 是濕 是滑
I had put the fire in the fireplace
吾在你回來之前已將爐火點燃
Await you by the fire
並坐在火爐旁靜待你回來
To warm up your body soul
等著溫暖你的身心靈
When your soul is warm
當你的心靈被溫暖時
As if you have never been this night
彷彿你不曾有過濕冷夜
Then you will remember
你將憶起
The fire is the Love in your heart
那點燃的火原是你心中的愛
這讓我感受到那次的聖境之旅和科猶旅行之旅,美國中西部的大平原,真的遼闊的不得了! 那裡的感受,跟歐洲的感受就完全不一樣。
回覆刪除Utah的大平原真的是非常壯觀,雖然沒去過,看圖片也很震撼!
回覆刪除